• Lauda ou Palavra?

    A cobrança das traduções pode ser feitas por LAUDA ou por PALAVRA. O que é uma LAUDA? É igual a uma Página? A lauda é a unidade de medida utilizada pelos tradutores para contabilizar a quantidade de texto. A RC Tradutores utiliza a Lauda de 1.200 caracteres com espaços. Com o computador, ficou mais fácil cobrar o serviço de tradução por "caracteres", contados com ou sem espaço, já que o computador calcula isto automaticamente. Para ver quantos caracteres tem o texto Para quem utiliza Microsoft Word:

    1. Clicar em Ferramentas, na Barra de Ferramentas, com o botão da esquerda do mouse.
    2. Quando cair uma caixa de diálogo, clicar em Contar palavras...
    3. Cairá uma caixa de diálogo com a resposta.

    Cobrança por PALAVRA Com o auxílio do computador, ficou mais fácil, também, cobrar as traduções por palavra, pois o computador também faz este cálculo automaticamente. Para ver quantas palavras tem o texto utilizando o Microsoft Word:

    1. Clicar em Ferramentas, na Barra de Ferramentas, com o botão da esquerda do mouse.
    2. Quando cair uma caixa de diálogo, clicar em Contar palavras...
    3. Cairá uma caixa de diálogo com a resposta.
  • Versão vs. Tradução

    Versão vs. Tradução, entenda a diferença A diferença entre uma Tradução e uma Versão é bem sutil, e como tudo o que é sutil às vezes acaba causando um pouco de confusão. De maneira simples, no caso do Brasil teríamos a seguinte classificação:

    • Inglês para Português = Tradução
    • Espanhol para Português= Tradução
    • Português para Inglês = Versão
    • Português para Espanhol= Versão

    Assim, fica claro que uma tradução consiste na transformação de um texto escrito em uma língua estrangeira (inglês) para a língua-mãe da região (português), enquanto a versão consiste na transformação de um texto escrito na língua-mãe (português) para uma língua estrangeira (inglês).

  • Prazos de Entrega

    Você sabia que, para diminuir o problema do longo prazo de entrega, a maioria das empresas de tradução normalmente divide um projeto em várias partes que são entregues a vários tradutores? O que acontece com isto? Com vários tradutores trabalhando no seu documento, a estrutura, a uniformidade lexical e, certamente, a qualidade geral do trabalho acaba comprometida. Uniformidade e regularidade são fatores determinantes na qualidade das traduções. Quando você entregar um documento para a RC Tradutores, ele será traduzido por um - e apenas um - de nossos tradutores, com o apoio da nossa equipe e de todo nosso aparato de tecnologia. Isso ajuda a garantir traduções de qualidade.

A sua empresa com serviços multilíngues!

Numa sociedade cada vez mais globalizada, onde as relações internacionais ganham uma importância cada vez maior, a língua não pode assumir-se como um obstáculo. Por isso, a RC Tradutores presta serviços de tradução com a colaboração de técnicos especializados. Porque solicitar uma tradução para a RC Tradutores? Porque a RC se adapta totalmente às necessidades do cliente, garantindo-lhe sempre responsabilidade, confidencialidade, respeito pelos prazos combinados e qualidade na realização do trabalho adjudicado. Porque a nossa equipe é composta por profissionais nativos e bilíngues, com formação superior em várias áreas, o que nos permite garantir a qualidade de todos os nossos projetos. Porque o nosso objetivo é fornecer documentos de elevada qualidade linguística, a preços justos, totalmente adaptados às realidades locais e regionais, de acordo com as necessidades de cada projeto.

Acordo de Confidencialidade

A segurança de seus documentos e informações é fundamental. Os documentos que você confia para a RC Tradutores nunca saem da empresa e são mantidos sob segurança. Caso a sua empresa necessite, podemos assinar um contrato de confidencialidade elaborado por nós, ou, analisar e assinar um contrato de confidencialidade proposto por sua empresa.

Garantia de Qualidade

A RC Tradutores emprega procedimentos de controle de qualidade exigentes, mantendo sempre o prazo de entrega o mais curto possível e a entrega de um produto "cinco estrelas”. Estas são as fases necessárias para oferecer um produto final com a eficácia praticada pela RC Tradutores. Etapas de uma tradução (após aceitação do orçamento pelo cliente)
  1. Escolha do tradutor
  2. Leitura crítica do documento a ser traduzido por parte do tradutor
  3. Relatório de conformidade ou discrepância com o documento original
  4. Após esclarecidas as possíveis dúvidas, tradução do documento
  5. Controle de releitura e revisão
  6. Controle final
  7. Entrega da tradução ao cliente
* Definição de releitura e revisão segundo a norma Europeia EN 15038:2006 (requisitos para a prestação de serviços de tradução de qualidade): a releitura diz respeito unicamente à verificação de um texto sem o comparar com o texto de origem; a revisão inclui a comparação do texto de origem com o texto final.